إعداد برنامج لتدريـس اللـهجة الجـزائـرية (لمدينة مشرية) للمتحدثــيـن الكبار بالإنجليــزية
| dc.contributor.author | Mekki, Atiqa | |
| dc.contributor.supervisor | Zain, Aatif | |
| dc.date.accessioned | 2026-05-02T19:02:02Z | |
| dc.date.available | 2026-05-02T19:02:02Z | |
| dc.date.issued | 2026-05 | |
| dc.description.abstract | هدفت هذه الدراسة إلى توفير مرجع أوّلي أو برنامج لتدريس لهجة مدينة مشرية الجزائريّة لمتحدثي اللغة الإنجليزية الكبار، ولتحقيق هذا الهدف استخدمت الباحثة المنهج الوصفي في البداية لوصف وتحليل هذه اللهجة، ثمّ المنهج شبه التجريبي لتقديم نموذج تطبيقي لبرنامج تدريسيّ فعّال، مبنيّ على ما تم التوصُّل إليه بعد تحليل اللهجة، وعلى رصد تطوّر المستوى اللغوي في اللهجة المدروسة للطالب حليم (عيّنة الدراسة)، ما استلزم تصميم أدوات ومواد تدريسيّة، تمّ جمع أنجعها وأنجحها مع أغلب الطلاب، في هذا البرنامج النّاتج. جاءت هذه المواد التدريسية بعد تجريب الكثير من البرامج والطرق الأخرى، التي فشل بعضها ونجح بعضها الآخر خلال مدة تجاوزت السبع سنوات، وبالموازاة مع مراقبة تجاوب الطلاب معها، لأنّ البرنامج الذي يمكن أن ينجح مع طالب مُعَيَّن، ليس بالضرورة أن ينجح مع آخر، مع الأخذ بعين الاعتبار خصوصيّة التعليم عن بعد ولطالب واحد في الحصّة. ولأنّ هذه الدراسة هي الأولى من نوعها بخصوص تدريس لهجة مدينة مشرية لغير الناطقين بالعربية، إلى غاية تاريخ كتابة هذه الأسطر، فكان يلزم وضعها في إطارها الجغرافي، التاريخي والثّقافي أولا، ثمّ تحليلها، لهذا تم أخذ ثلاثة نُصُوص من لهجة مدينة مشرية والقيام بتحليل الصوتيات والصرف والقواعد والمفردات، في كلّ منها. ما أكّد أنها لهجة عربية بنسبة كبيرة نظرا لتوافق الصّرف والصوتيات وحتى المفردات مع بعض الكلمات من لغات ولهجات أخرى. وجب التّنويه أنّ نسبة صفاء اللّهجة يمكنها أن تختلف من شخص لآخر حسب الخلفية الثقافية له ولأسرته الصغيرة (إنْ كانت الأم أو الزوجة من مدينة أخرى، الاطلاع على لغات أخرى من عدمه..). ثُمّ بناء على ما سبق ونتيجة تجريب الكثير من الطرق والأساليب التدريسية التي فشل بعضها ونجح بعضها الآخر خلال مسيرة تدريسية للباحثة دامَت أكثر من سبع سنوات، اقتصرَت على جمع ما نجح منها في عينة برنامج الطالب "حليم" الّذي حقق هدفه (القدرة على التواصل اليومي مع عائلته الكبيرة في الجزائر بلهجة جزائريّة) من دراسة اللهجة في مدة سبعة أشهر _ ما يُعْتَبَرُ إنجازا رائعا في مجال تدريس العربية للناطقين بغيرها _. فكان البرنامج الّذي شمِل اختبار مستوى في البداية واستبيان تحديد الأهداف والميولات، ثُمَّ دروس المستويات من A1 إلى B2، وبين كل مستوى وآخر كانت هناك اختبارات تحصيليّة يُحَدّد من خلالها إن كان الطالب سينتقل للمستوى التالي مباشرة أو يحتاج مراجعة بعض الأشياء أوّلا. واحتوى كل درسٍ على تمارين تفاعلية عبر نماذج غوغل، بحيث يستطيع كل طالب الإجابة والتحصّل على تقييم ذاتي بشكل آليّ. طبعا هذا خاص بالتعليم عن بُعد وبالدروس التي تكون شخصا لشخص، بحيث المُدرس يكون لديه طالب واحد في الساعة. ويمكن تكييف هذا البرنامج على حسب الميول والخلفيات والمعارف المسبقة لكل طالب. انتهى بحوار بسيط لحليم مع جدّته الأمازيغية. بعدما زار الجزائر بعد غياب طويل، حاملا بعضا من هويّته معه هذه المرّة (الدارجة)، حضَّرتْ له جدتُه طبق فواكه، ثُمَّ سألَته: عَجْبَك الرُّمَّان؟ أجاب: إيه، مليح. عجبني. This study aimed to provide an initial reference or instructional program for teaching the Algerian Arabic dialect of the city of Mecheria to adult English-speaking learners. To achieve this objective, the researcher first adopted the descriptive approach to describe and analyze this dialect, followed by a quasi-experimental approach to present an applied model of an effective instructional program. This program was built upon the results obtained from the linguistic analysis of the dialect, as well as on monitoring the development of the learner’s linguistic proficiency in the studied dialect, represented by the student Halim (the study sample). This required the design of instructional tools and materials, from which the most effective and successful ones—as observed with the majority of learners—were selected and incorporated into the resulting program. These instructional materials were developed after experimenting with numerous programs and teaching methods, some of which failed while others succeeded, over a period exceeding seven years, alongside continuous observation of learners’ responses. This is because a program that proves successful with one learner does not necessarily succeed with another, especially when taking into account the specific nature of distance learning and one-to-one instruction. Since this study is the first of its kind—up to the time of writing—to address the teaching of the Mecheria dialect to non-Arabic speakers, it was necessary to situate the dialect within its geographical, historical, and cultural context before proceeding with its analysis. Accordingly, three texts from the Mecheria dialect were selected and analyzed at the phonetic, morphological, syntactic, and lexical levels. The analysis confirmed that the dialect is predominantly Arabic, given the strong correspondence of its morphology, phonetics, and core vocabulary with Arabic, despite the presence of some lexical items borrowed from other languages and dialects. It should be noted that the degree of linguistic purity of the dialect may vary from one speaker to another depending on individual and familial cultural backgrounds (such as whether the mother or spouse is from another city, or exposure to other languages). Based on these findings, and following extensive experimentation with various teaching methods throughout the researcher’s teaching career spanning more than seven years, only the most successful approaches were incorporated into the program designed for the student “Halim.” This program successfully achieved its objective—enabling the learner to engage in daily communication with his extended family in Algeria using an Algerian dialect—within a period of seven months, which constitutes a remarkable achievement in the field of teaching Arabic to non-native speakers. The program included an initial placement test and a questionnaire to identify learning objectives and preferences, followed by instructional levels ranging from A1 to B2. Between each level, achievement tests were administered to determine whether the learner could proceed directly to the next level or needed to review certain components first. Each lesson included interactive exercises delivered through Google Forms, allowing learners to respond and receive automated self-assessment. This program is specifically designed for distance learning and for individual, one-to-one instruction, in which the instructor works with a single learner per session. The curriculum is flexible and may be adapted to accommodate each learner’s interests, background, and prior knowledge. The program concludes with a brief dialogue between Halim and his Amazigh grandmother. After returning to Algeria following a long absence—this time carrying with him an element of his identity, namely Darija—his grandmother prepares a plate of fruit for him and then asks, “Did you like the pomegranate?” He replies, “Yes, it’s good. I liked it.” | |
| dc.identifier.uri | https://repository.iou.edu.gm/handle/123456789/740 | |
| dc.title | إعداد برنامج لتدريـس اللـهجة الجـزائـرية (لمدينة مشرية) للمتحدثــيـن الكبار بالإنجليــزية | |
| dc.title.alternative | Developing a Program for Teaching the Algerian Dialect (Mecheria City) to Adult English Speakers | |
| dc.type | Thesis |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Developing_A_Program_for_Teaching_the_Algerian_Dialect_to_Adult_English_Speakers.pdf
- Size:
- 8.79 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Description:
