Theses and Dissertations (Arabic Language Studies)
Permanent URI for this collectionhttps://repository.iou.edu.gm/handle/123456789/15
Browse
Recent Submissions
Item التماسك النصي في القصة القرآنية، قصة موسى عليه السلام أنموذجًا(International Open University (IOU), 2025) Haidarah, Shadi; Abu Dawy, EbraheemThis study aims to uncover the techniques of textual cohesion in the Quranic story, (the story of Moses, peace be upon him, as a model), which is distributed across more than twenty chapters. To add something new to the previous linguistic studies in the field of textual cohesion in the Holy Quran, as previous studies have focused on examining one of the tools of textual cohesion or studying textual cohesion in a single chapter or a specific section in the Holy Quran. The study is divided into two frameworks: the first is theoretical, where it attempts to clarify the concept of textual cohesion and its tools, as well as the concept of story in the Holy Quran, its goals and its most prominent characteristics. The second is practical, divided into two chapters: the first branches into two practical sections addressing Reference and Repetition in order. The second chapter discusses levels of textual cohesion in light of narrative techniques, and it also branches into two sections, with the first addressing the Narrator while the other addresses Description. At the end of the research, the thesis includes the most important findings reached by the study.Item استخدام الوسائل الإلكترونية في تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها في معهد اللغة قطر الندا بأندونيسيا نموذجا(International Open University (IOU), 2025) Dewi, Annisa Sapta; Hassan, MohamedThis research included five chapters, and the researcher followed the descriptive analytical approach, and the researcher chose the study sample of teachers of Arabic language for non-native speakers at the Qotrun -Nada Language Institute, and the researcher also relied on the questionnaire data collection tool. The Language Institute used Qotrun Nada to apply the scientific approach in the education process. Please apply and implement the scientific approach: observation, question, experiment, logic and communication with the good will be effective teaching strategies and learning materials to help students successfully improve academic achievement. Therefore, the teacher needs the teaching aids to reach his education goals so that they are successful and effective. The teacher uses electronic teaching aids suitable for the scientific approach to the development of time. The higher the desire of students to teach appropriately the benefits of using electronic means. The teacher must choose the appropriate teaching aids and hope that the enthusiasm and motivation of the students will increase. The objectives of this research are (1) to describe the application of teaching Arabic by electronic means on the basis of the scientific approach at the Qotrun Nada Language Institute (2) to describe the supporting factors and obstacles to teaching Arabic by electronic means on the basis of the scientific entrance at the Qatar Nada Language Institute. The results of this research (1) the application of teaching Arabic by electronic means on the basis of the scientific approach at the Qatar Nada Language Institute to help students develop their language skills (2) supporting factors, including: the importance of educational materials by electronic means, developing students' interest in education, students' ability to use electronic means Technology is good, the education process is fun and attractive. Either the factors that hinder the teaching of the Arabic language by electronic means on the basis of the scientific approach, including: a system in the use of electronic technology, the language lab was limited to be used by all classrooms, the international network and the Internet is slow.Item المتشابه اللفظي في سورتي البقرة وآل عمران، دراسة نحوية بلاغية تحليلية(International Open University (IOU), 2025) Seyam, Shaimaa Fouad Mohamed Abdelhamid; Abu Dawy, EbraheemThe Quranic verbal similarity is a rich field for the grammatical and rhetorical studies that requires deep research to serve the book of Allah (Azza Wa Jall) in order to aid the memorizers of this holy book in their hearts and minds. The aim of this research is its importance since there are many similar words and statements in the holy Quran full of the benefits to match the speech and the status eloquently to concise meaning; there is lack in research especially combining the grammatical and rhetorical studies in the combination of similar phrases in Surat Al-Baqarah and Surat Ali-‘Imran; many studies that have conducted on Surat Al-Baqarah and Ali-‘Imran did not cover all the similarities with the rest of the Quran’s Surahs; however، they have presented the rhetorical analysis for some examples. This research has three main goals: The verbal similarity in Surat Al-Baqarah and Surat Ali-‘Imran will be collected according to the book of “Revealing the meanings in similarity from repeated words” for Ibn-Jama’a، Badru-eddeen (died in 733 H)، and listing all the verses and their similarities. Presenting the similar verse as a hypothetical problem and answering it. The answer will involve five elements: The quoting The language analysis The meaning and contemplation Conducting a grammatical study for the two Surahs’ Al-Bakarah and Ali-‘Imran and their similarities according to “The Meanings of Qur’an and its Parsing” by Az-Zajjaj، Abi Ishaq (died 311 H)، and Conducting a rhetorical study for the two Surahs’ Al-Bakarah and Ali-‘Imran and their similarities according to “Interpretation of the scout” By Al-Zamakhshari (died 538 H).Item متعلق الظرف في القرآن الكريم، دراسة نحوية إحصائية(International Open University (IOU), 2024) Abdalla, Irfan; Gumular, RizkiThis research began when the researcher read books of Irabul Qur`an and found differences in irab between one book and another, including variations in mutaallaq dzaraf. This prompted the researcher to address this issue in a scientific study titled "Mutaallaq Dzaraf in the Holy Quran, A Grammatical Calculation Study." The researcher will collect differences in irab mutaallaq dzaraf in Irabul Quran books, compile them, compare them, and analyze them. The goal is to determine whether these differences affect the estimated meaning of a verse in the Holy Quran. Additionally, the study will assess how many differences occur within the thirty Juz of the Holy Quran and will be divided into three main sections. The first section is the introduction, covering the research problem, research formulation, research urgency, research limitations, research motivation, previous research, research methods, and terms of research objects. The second section discusses the rules of dzaraf in the science of nahwu, while the third section discusses the main study with the title "Mutaallaq Dzaraf in the Holy Quran, A Grammatical Calculation Study." Also includes the results and summary of the study on mutaallaq dzaraf. The first aim of this research is to demonstrate the varied forms of differences in irab mutaallaq according to scholars. The second aim is to show the influence of irab mutaallaq differences on meaning if such differences are found. The researcher hopes that this study will provide new insights in the fields of nahwu and irabul Quran, and also contribute to the field of tafsir. After conducting the research, it was found that the muta‘allaq (governing element) of the ẓarf (adverbial phrase) in the Qur’an, in the majority of cases, does not change the fundamental or primary meaning of the verse. Significant shifts in meaning due to differences in muta‘allaq were found in only a very small number of verses.Item كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم للغة الإنجليزية لعبد الله يوسف علي - عرض ودراسة للتراكيب النحوية ودلالتها ونقلها إلى اللغة الإنجليزية(International Open University (IOU), 2018) Darweesh, Maha Kamal; Abu Dawy, EbraheemConveying the proper and accurate meaning of a text of the Source Language (SL) to the Target Language (TL) is the main aim of every honest translator. In Arabic, there are Both underlying meaning and surface meaning. Therefore, the competent translator should be fully aware of the whole meaning of a text to be translated. There has been little research addressed the way of translating syntactic meanings. Subsequent to this, such thesis is designed to explore meanings of syntax through describing meaning of syntactic structures of SL, and referring to methods of translating them into TL (English). The reason of choosing this research title is that the Noble Qur’an is the main source of Arabic, which enshrines means that enrich her eloquence and poetic intuition among other linguistic ingredients like syntax. The approach of this study is historic and analytic. First part contains the scholarly opinions on legality of translation of the Noble Quran and the history of its translation, followed by a brief history on the translator of the book, Abdullah Yusuf Ali. Also, little treatise on concepts of syntactic - semantic structures in Arabic and English is made. The second part addresses the analytical approach. It handles meanings of Arabic word categories and their correlations with one another, and how to convey these meanings from Source Language to Target Language. Noun section includes Mubtada' (Subject of a Nominal Sentence), Khabar (Predicate), Fa'el (Subject), Maf'ool (Object), and At-Tawaabe' (Adjuncts); while verb second includes Alfe'l (Verbs and Tenses), Kaan wa Akhwatha ( Kaan and her associates), and Af'a’l Almuqaarabah (Approximational Verbs); and prepositional section consists of Inna wa Akhwatha (Inna and her associates), Hurrof Anafi Almushabha Bilaysa (Negative Articles similar to Laysa Article), and Huroof Algar (Prepositions). The research found that Arabic Syntax has systematic and semantic levels. Thus, the translation was only complied with systematic level of TL not SL, and conveyed the semantic meaning in accordance with levels available in TL. However, in certain cases there were no equivalent to convey the same level of meaning in certain cases. Finally, the thesis concludes that ordering of words is essentially based on the grammatical rules in both languages. Besides, Arabic determines an intended meaning when rule is contradicted. Furthermore, adding or deleting of word categories into a sentence refers to an underlying or implicit meaning(s). In order to convey the whole meaning of a sentence to the TL, source text is syntactically and lexically restructured and transferred according to the language style. At last, The results showed that there are numerous meanings and considerable structures in Arabic which make it a unique in her structure and how the change in structures affects the meaning of a text.Item التمييز في سور الإسراء والكهف ومريم(International Open University (IOU), 2017) Gumular, Rizki; Abu Dawy, EbraheemOne of the chapters in the rule of Arabic Language is Tamyīz (the Distinctive). Tamyīz is ism manṣūb (noun with open ending) located at the end of words to explain the vague thing in a sentence or word. Indeed the verses of Al-Qurān Al-Karīm contains many this rule, particularly in the following three sūrah: Al-Isrā, Al-Kahf and Maryam. The aim of the study is the examination of Tamyīz in those three sūrah to determine its locations, types, and i’rāb (declension). The methodology used in this study is the identification and collection of Tamyīz in the three sūrah. The books of i’rāb and tafsīr are used in this process in order to organize the collections by the type and the i’rāb. For example in the word of Allah: "وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا" (مريم: 76). The Tamyīz in this verse is: "ثَوَابًا" and "مَرَدًّا". Both serve to explain the previous sentence: "وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ". Originally this two words is mubtada’ in meaning, and the meaning of this sentence is: "وَ ثَوَابُ الْبَاقِيَاتِ الصَّالِحَاتِ و مرَدُّها خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ", so the muḍāf and muḍāf ilaih are hidden, then the muḍāf is appeared in the form of Tamyīz. The rule of this Tamyīz is always manṣūb and should not be majrūr with مِنْ or iḍāfah. The findings of this study showed the identification of seventy-six (76) Tamyiz in those three sūrah. The types of Tamyīz included tamyīz adh-dhāt (al-‘adad aṣ-ṣarīḥ, al-‘adad al-mubham, far’u at-tamyīz, and mā ujriya majrá al-miqdār), tamyīz an-nisbah (muḥawwal ‘an al-mubtada’, muḥawwal ‘an al-fā’il, muḥawwal ‘an al-maf’ūl bih, al-mushabbah bi al-muḥawwal, and ghairu al-muḥawwal), and the hidden of tamyīz. The i’rāb is divided into wujūb an-naṣab, wujūb al-jarr bi min, wujūb al-jarr bi al-iḍāfah, manṣūb ghāliban, jawāz an-naṣab aw al-jarr bi min, and jawāz an-naṣab aw al-jarr bi min aw bi al-iḍāfah aw al-itbā’. The implication of this study is to enrich knowledge of the Arabic linguistics and i’rāb of Al-Qurān, especially concerning the types of Tamyīz and its i’rāb. And it has identified different patterns of Tamyiz in the three surah.
